Не мирской славы ради, а дабы выразить восхищение подвигами отважного Робина и для популяризации английских народных баллад в переводе Н. Гумилева.
Мущщинам читать с осторожностью ибо тема булок весьма раскрыта.
В ролях:
Робин Гуд – Аргонд.
Пилигрим – Джен.
Шериф – Разграничитель.
Гай Гисборн – Pale Marshal.
Принц Джон – Tihe.
Трое слэшеров, они же хор, они же бродячие скальды – ?, Аринта, Амансульта
Действие первое.
Хор «играет» кельтскую музыку». На сцене в кресле , закинув ноги на стол , сидит Гай Гисборн. При свете свечи он сосредоточенно читает какой-то свиток, иногда улыбается, гнусно хихикает. Входит Пилигрим, закутанный в рваный плащ.
Пилигрим:
В сей славный час, друзья мои,
Поведаю я вам,
Как взЯлись слэш искоренить,
Проникший в Ноттингам.
Хор:
Пора бы слэш искоренить,
Проникший в Ноттингам!
Пилигрим:
Гай Гисборн в кущах сетевых
Трех слэшерофф поймал,
И свиток с миленьким стишком
У флаффщиков забрал.
Он при свечах, в своем дому
Читал игривый слог,
Забредший вдруг к нему шериф
Себя сдержать... не смог.
читать дальшеГай Гисборн:
Как-то в майскую ночь синеглазый принц Джон
И кавайно-блондёвый шериф
Предавались любви, и с норою бутон
Повстречались средь шелковых грив.
Незаметно входит Шериф, останавливается за спиной Гисборна, слушает, нехорошо улыбаясь.
Поднажал наш шериф, продираясь в нору -
А проход был так узок и мал!
Не ответил принц Джон, он продолжил игру,
Лишь ресницами томно дрожал.
Хор:
Принц ресницами томно дрожал!
А шериф-то гигант – поднажал!
Гай Гисборн берет гитару , пытается подобрать музыку – щиплет струны. Тихо напевает себе под нос:
Гай Гисборн:
А шериф не робел, налегал слегонца,
Но и принц от щедрот дал вдвойне,
Тут и стал удалой молодец молодца
Молотить - что овес на гумне.
Утомились они - пиво крепкое пьют,
Обгрызают оленюю кость,
Подкрепились - и снова на рейтинг плюют,
От их страсти трещит уже мост.
Хор:
Вот что значит любовь на мосту!
Гай настраивает гитару: Ми-ми-соль-до! Шерифа трясет от злости, он протягивает руки задушить Гая, но сдерживается.
Гай Гисборн:
Лихо вставил шериф – с дуба лист облетел,
А принц Джон был податлив и рад,
По просторной норе, по широкой дыре
Застучали удары как град.
Ходит мост ходуном, тес прогнулся дугой,
Даже рыбки плывут наутек,
Спину выгнул принц Джон и, задрыгав ногой,
Сбил шерифа в бегущий поток.
Шериф не выдерживает и с воплем: «Мой лорд не мог!!!», дает Гисборну подзатыльник. Тот отбегает в сторону и нагло немузыкально орет:
Полувброд, полувплавь, полумертв, полужив,
Вылез - мокрый, бедняжка, насквозь!
В рот бутон положил - так, ей-ей, не трубил
По шотландским лесам даже лось!
Хор:
Как шериф не трубил даже лось!
Шериф выхватывает меч и гонится за Гаем. «Мой лорд не мог! Не мог!!!», - кричит он. Оба почти скатываются со сцены. Наконец, Шериф выволакивает Гая за волосы, приставляет меч к горлу.
Шериф:
Ты, шкодливый щенок, отвечай без понтов -
Век я сраму такого не знал! -
У каких сетевых маргиналов, воров
Ты пергамент паскудный забрал?
Гай Гисборн:
Знаешь Шервудский лес, где живет Робин Гуд?
В нем я слэшеров трех изловил,
И пока этапировал их до тюрьмы,
Всё их вторчество я изучил!
Шериф рычит от ярости и пинает Гая.
Пилигрим:
«Мой лорд не мог», - сказал шериф,
И Гая за собой,
На скорый принца Джона суд
Повел ночной порой.
Хор:
Куда-куда его шериф повел ночной порой?
Уходят.
Действие второе.
Появляется Принц Джон в обнимку с Шерифом. Они светски беседуют:
Шериф:
Благородный мой принц, некий местный поэт
Нашу встречу в лесу подсмотрел
И балладу сложил. Затащился народ.
Я бы вас ознакомить хотел.
Хор:
Да, со слэшем про ваш аффигительный зад
Он бы вас ознакомить хотел!
Выводит за шиворот Гисборна, трясет его, тот напевает, подыгрывая на гитаре:
Гай Гисборн:
Лихо вставил шериф – с дуба лист облетел,
А принц Джон был податлив и рад,
По просторной норе, по широкой дыре
Застучали удары как град.
Видя реакцию Принца Джона, Гисборн фальшивит от ужаса и истошно кричит, закрывая руками причинные места:
Не виноватая я! Это слэшеры! Робин Гуд сам пришел!
Хор (а известный попсовый мотив):
Не виноватая я,
Не виноватая я,
Что полюбила Робин Гуда бородатого…
Шериф дает ему пинка, Гай убегает.
Принц Джон, с мягкой улыбкой:
Мой отважный шериф, я давно говорил -
Завелась в Ноттингаме напасть.
Нужно слэшерофф этих повесить на сук -
Будут знать, как... гм... высмеивать власть!
Хор:
Да и флаффщиков тоже повесить на сук –
Чтоб в соплях не измазали власть!
Принц и Шериф уходят в обнимку. (в какую ещё обнимку?)
Действие третье.
Пилигрим:
«Мой лорд не мог», - сказал шериф,
И слэшеров троих
Решил повесить на заре,
Чтоб образумить их.
Хор:
Повесить слэшеров скорей!
И будут слэшеры умней!
Пилигрим:
Шёл той же ночью Робин Гуд
Развлечься в Ноттингам,
И видит: старый пилигрим
Плетется по холмам.
На игрушечной лошадке-палочке въезжает Робин Гуд.
Робин Гуд:
Что слышно на свете, седой пилигрим?
Благие ли вести идут?
Пилигрим:
Трех слэшеров из Нотингамской тюрьмы
На смерть на заре поведут!
Хор:
О ужас! На смерть поведут!
Притон Антислэшера тут!
Робин Гуд:
Надевай-ка одежду мою, пилигрим,
Отдавай-ка свое мне тряпье,
Вот держи – тридцать баксов тебе серебром,
Пей, братан, за здоровье мое!
Пилигрим:
Колпак снимает Робин Гуд,
Он пояс расстегнул,
Рубаху выпустил из брюк,
Затем ее стянул.
Хор:
Вау!
Пилигрим:
Штаны снимает Робин Гуд,
Хорошие штаны, (вопрос штанов надо провентиллировать отдельно!)
В разрез их были без белья
Достоинства видны.
Хор:
Вот это да!
Робин показывает "стриптиз" sui generis.
Пилигрим:
Одежду Робина себе
Я с радостью забрал,
Свое негодное тряпье
Разбойнику отдал.
Пилигрим относительно эротично раздевается. Они меняются одеждой, танцуют умеренно эротический танец, и Робин, уже пешком отправляется дальше. Пилигрим на лошадке едет (медленно!) за ним, разглагольствуя:
Идет, хромая, Робин Гуд
Дорогой в Ноттингам,
И первым встретился ему
Шериф-подлюга сам.
Выходит важной походкой Шериф.
Робин Гуд:
- Спаси и помилуй, отважный шериф!
На старости впал я в нужду.
И если ты честно заплатишь за труд,
К тебе в палачи я пойду!
Хор:
А слэшеров вешать я даром пойду!
Шериф:
Ты новый вибратор получишь, старик,
Две пинты пивка и харчи,
И баксов я тридцать наличными дам
За то, что пойдешь в палачи!
Действие четвертое.
Гай Гисборн выводит гуськом трех связанных Слэшеров. На головах у них мешки, на шее у всех таблички с надписями: 1) ГП/СС; 2) Я слэшер! О, ужас!; 3) Я манямбист. Я спаривал английских солдат. Гай передает конец веревки Робину, сам подходит к шерифу и вручает ему свиток с речью. Бьют барабаны.
Крики из зала:
Вздернуть слэшеров, ибо задолбали! Нафиг, ибо нефиг! Повесить за яйца! Мой Лорд не мог!
Шериф выходит на край сцены, так что все остаются у него за спиной, и торжественно произносит:
Шериф:
Слэшеры! Да будет вам известно…
Гай Гисборн:
Противные, мерссские слэшеры!
Шериф:
…на основании предъявленных обвинений суд признал вас виновными в умышленном совершении преступлений множественных и тяжких. Список наиболее вопиющих из них подлежит оглашению: слэшерство, фикрайтерство…
Пилигрим:
Это подло.
Гай Гисборн:
Шерифа обязывают правила предоставления хостинга...
Шериф:
… опосредованное вступление в сексуальные сношения с другими персонажами мужского пола, написание порнографии, разжигание сладострастия, соблазнение людей к написанию слэша, похищение чужих персонажей с целью спаривания оных, ангст, БДСМ, НЦ-17 и другие злостные нарушения правил русского языка и не только. За вышеупомянутые преступления суд приговорил вас к смертной казни через повешение. Да помилует Интернет Эксплорер ваш интерфейс! Аминь!
В течение речи Робин освобождает Слэшеров, и они всей кучей наваливаются на Шерифа, Принца Джона и Гисборна, пытаются связать их, но они вырываются и прыгают со сцены. Однако Слэшеры ловят их и тащат к виселице.
Шериф, Принц и Гисборн кричат: (каждый - по одной фразе)
Нет! Не убивайте меня!
Я раскаялся!
Я сам латентный слэшер! В глубине души!
Все на этой почве братаются и исполняют хором кельто-слэшерскую песенку:
С 16 секунды
Майской ночью в Ноттингаме
Спит крестьянин, рыцарь спит,
Только слэшер на поляне
Фик катает и пыхтит!
Антислэшер на диване
Грустно чешет толстый бок,
Повторяет как в дурмане:
«Ну не мог мой Лорд, не мог!»
Припев:
Пляшут огоньки в тумане,
Соловей выводит трель.
Да прибудут вечно с вами
Оленина, слэш и эль!
С 1мин. 20сек.
Спит шериф в объятьях принца,
Гисборн в спину им сопит,
Дрыхнут все, кто не повешен -
Спит лягушка, с мышкой спит.
Поднял Робин Гуд баклажку:
«Пилигрим - сплошной кавай»!
Спят цивилы в Ноттингаме,
А не спишь, так наливай!
Припев:
Пляшут огоньки в тумане,
Соловей выводит трель.
Да прибудут вечно с вами
Оленина, слэш и эль!
Да пребудут в Ноттингаме
Оленина, слэш и эль!
Да прибудут вечно с вами
Оленина, слэш и эль!
Музыкальные темы из спектакля.
ifolder.ru/5713958
ifolder.ru/5713973
ifolder.ru/5713979
Мой вклад в Мировую Культуру.
Не мирской славы ради, а дабы выразить восхищение подвигами отважного Робина и для популяризации английских народных баллад в переводе Н. Гумилева.
Мущщинам читать с осторожностью ибо тема булок весьма раскрыта.
В ролях:
Робин Гуд – Аргонд.
Пилигрим – Джен.
Шериф – Разграничитель.
Гай Гисборн – Pale Marshal.
Принц Джон – Tihe.
Трое слэшеров, они же хор, они же бродячие скальды – ?, Аринта, Амансульта
Действие первое.
Хор «играет» кельтскую музыку». На сцене в кресле , закинув ноги на стол , сидит Гай Гисборн. При свете свечи он сосредоточенно читает какой-то свиток, иногда улыбается, гнусно хихикает. Входит Пилигрим, закутанный в рваный плащ.
Пилигрим:
В сей славный час, друзья мои,
Поведаю я вам,
Как взЯлись слэш искоренить,
Проникший в Ноттингам.
Хор:
Пора бы слэш искоренить,
Проникший в Ноттингам!
Пилигрим:
Гай Гисборн в кущах сетевых
Трех слэшерофф поймал,
И свиток с миленьким стишком
У флаффщиков забрал.
Он при свечах, в своем дому
Читал игривый слог,
Забредший вдруг к нему шериф
Себя сдержать... не смог.
читать дальше
Мущщинам читать с осторожностью ибо тема булок весьма раскрыта.
В ролях:
Робин Гуд – Аргонд.
Пилигрим – Джен.
Шериф – Разграничитель.
Гай Гисборн – Pale Marshal.
Принц Джон – Tihe.
Трое слэшеров, они же хор, они же бродячие скальды – ?, Аринта, Амансульта
Действие первое.
Хор «играет» кельтскую музыку». На сцене в кресле , закинув ноги на стол , сидит Гай Гисборн. При свете свечи он сосредоточенно читает какой-то свиток, иногда улыбается, гнусно хихикает. Входит Пилигрим, закутанный в рваный плащ.
Пилигрим:
В сей славный час, друзья мои,
Поведаю я вам,
Как взЯлись слэш искоренить,
Проникший в Ноттингам.
Хор:
Пора бы слэш искоренить,
Проникший в Ноттингам!
Пилигрим:
Гай Гисборн в кущах сетевых
Трех слэшерофф поймал,
И свиток с миленьким стишком
У флаффщиков забрал.
Он при свечах, в своем дому
Читал игривый слог,
Забредший вдруг к нему шериф
Себя сдержать... не смог.
читать дальше